Имена

Необходимо сразу обозначить, что фамилии есть только у аристократов и самураев, а также то, что женские имена, как правило, намного короче мужских. Женские имена часто имеют значение, связанное с красотой, добротой, растениями, животными, временами года, а мужские - с твердостью духа, силой и упорством.

[float=right]https://i.imgur.com/6QzT9el.jpg
[/float]
[indent]Во всех именах заключен смысл, который маги используют в магии слов, если хотят навредить человеку или исцелить его, или в магии проклятий. Например, чтобы навредить женщине с именем Умэ (означает “слива”), к соломенной кукле, что необходима для стандартного способа проклятья, прикрепят цветы или веточку сливы.
[indent]Процесс наречения новорожденного очень важен. По этому случаю на шестой день рождения малыша устраивается “церемония именования”, когда мальчику дают его первое детское имя. Часто оно оканчивается на -мару, -маро, -ко, -вака. Для женщин это правило не действует - у них нет детского имени. Получив свое имя на этой церемонии наречения, они сохраняют его на всю жизнь. Поменять его они могут только в случае, что приняли монашество.
[indent]Существует также вариант выбора имени-пожелания для мальчика: какого-нибудь хорошего личного качества, что позволит ему вырасти достойным человеком. Например, Такеши (“смелый”), Сусуму (“идти вперед”), Манабу (“учиться”).
[indent]Крестьяне и ремесленники, прямо как самурайские женщины, получают одно имя на всю жизнь. Самураи и аристократы меняют свое детское имя на новое во время “церемонии совершеннолетия” - в пятнадцать лет. Девочки из всех сословий, опять же, своего имени не меняют.
[indent]В этот день мальчик-самурай получает сразу два имени: “порядковое” и “личное”. “Порядковым” именем его называют только в кругу семьи или друзей. Составляется оно из двух элементов: какого-либо благоприятного личного качества или хорошего явления и, собственно, числа, которое обозначает, какой сын он по счету у своих родителей. Самые распространенные первые слоги для “порядкового” имени следующие: Дай- (“большой), Чо- (“длинный”), Рё- (“хороший”), Шин- (“новый”), Рю- (дракон”), Кин- (“золото”).
[indent]“Порядковое” число, второй слог имени, звучит следующим образом: -таро или -ичиро (“первый сын”), -дзиро (“второй сын”), -сабуро (“третий сын”), -сиро (“четвертый сын”), -горо (“пятый сын”). Также, кроме последнего слога -ро, для этой цели используются -эмон, -дзи, -дзо, -сукэ, -бэ. Например, первого сына самурая могут звать Дайичидзо, Дайичисукэ, Киничиэмон, Рюичидзо…
[indent]Некоторые родители опускают первый слог такого “порядкового” имени, называя своего второго сына просто Дзиро.
[indent]Крестьяне и ремесленники выбирают такие “порядковые” имена для своих сыновей уже при их рождении (и, как мы уже упоминали, те не меняют их в день совершеннолетия).
[indent]Что касается второго, “личного” имени, которое самурай тоже получает в день совершеннолетия и под которым он будет известен миру, то тут у родителей куда больше свободы выбора. Их выбирают, как правило, из комбинации двух элементов, представленных в таблице ниже. Часто первый элемент своего имени отец передаст своему сыну. Так, сын Акинобу будет известен как Акицунэ. 

Игрок за мужчину-самурая не обязан выбирать для своего персонажа ни детское, ни “порядковое” имя. Информация о них включена в статью для понимания культурного контекста и реалий времени. Использование информации о детских и “порядковых” именах в процессе отыгрыша остается на откуп игрока. Однако “личное” имя рекомендуется выбирать из элементов в соответствующей таблице или перенимать у исторических личностей. 

Таблица частей мужского имени

[indent]Женские имена, можно сказать, состоят из двух частей: природное явление или хорошее личностное качество, выбранное в качестве носителя смысла имени, и окончание имени. Наиболее часто используемые окончания, по убыванию, следующие: , -но, , -мэ, -ми, -ко, -ши. 


Подходящее вашему женскому персонажу и одновременно атмосферное имя вы можете выбрать, например, здесь.



[indent]В ходу в Японии и прозвища, часто связанные с какой-то примечательной личной чертой, выдающимся качеством или местом происхождения. Самураи частенько получают прозвища после своих выдающихся военных подвигов или ярких черт характера, что они проявили на поле боя. 
[indent]Иногда самураи даже сами меняют свои имена и на протяжении взрослой жизни, например, чтобы подчеркнуть наступление ее нового периода (повышение в должности или переезд на другое место службы). Господин обладает правом переименования своего вассала. В случае серьезного заболевания приверженцы Школы Чистой Земли иногда временно меняют свое имя на имя будды Амиды, чтобы воззвать к его милости.  
[indent]Также смена имени осуществляется после смерти. Это позволяет не тревожить душу умершего, когда упоминается его настоящее имя. Длина и престиж имени зависят от продолжительности жизни умершего, но чаще всего от размера пожертвований, сделанных семьей храму, священником которого будет проведен похоронный обряд. 

Обращения
[indent]В японском языке при обращении к человеку принято использовать суффиксы, которые добавляются после имени, фамилии или профессии. Они указывают на статус собеседников относительно друг друга, на их отношение друг к другу, на степень их близости. Употребив какой-либо именной суффикс, можно нанести собеседнику оскорбление, или наоборот — выразить ему своё глубочайшее почтение. Лишь к детям, женам или близким друзьям обращаются без суффикса. Также возможно обратиться по фамилии без суффикса, что довольно обычно для самураев, равных друг другу по положению. 

При переводе на русский язык иногда суффиксы остаются в своем оригинальном звучании, а иногда переводятся. В этом случае теряется значительное количество информации, связанной с тонкостями как личных, так и социально обусловленных отношений между персонажами. Однако необходимость правильного использования суффиксов весьма затрудняет игру.
Решение о том, какую систему использовать, остается за игроком.
Со своей стороны администрация может рекомендовать заменить нейтрально-вежливый суффикс -сан на “господин(жа)”, -доно для даймё и прочих господ на “милорд” или “миледи”, а -сама в аналогичных ситуациях или при обращении к ками на “достопочтенный(ая)”, “глубокоуважаемый(ая)” или иной подходящий по смыслу синоним.

[indent]В Японии лишь изредка благородных людей именуют по имени, данному им родителями. Еще реже - по имени без суффикса. Так обращаются только родители к собственным детям (в том числе когда они достигли совершеннолетия) и мужья к своим женам.
[float=right]https://i.imgur.com/HmVh3G3.jpg[/float]
[indent]Так как только у самураев и аристократов есть фамилии, крестьяне и торговцы тоже обращаются друг другу по имени, добавляя к нему нейтрально-уважительный суффикс -сан. При обращении к вышестоящей персоне (хотя вероятность такого контакта довольно мала) используется предполагаемый титул и -сама. Например, “самурай-сама”. -Сама - наиболее уважительный суффикс. Его используют, чтобы выразить свое особое почтение к кому-то, иногда заменяя им менее почетный суффикс -доно.  

[indent]Так же можно обратиться к супруге самурая, после имени ее рода добавив -доно или -сама (в этом случае -сама тоже более уважительный суффикс). Хотя сами женщины из самурайских и аристократических семей фамилии как таковой не имеют: они просто принадлежат к определенному клану или роду, а в обращении к ним и в официальной документации фамилия их рода не употребляется. Например, супруга Минамото Сабуро по имени Умэ будет Минамото-доно для другого самурая, Минамото-сама для своей служанки и просто Умэ для своих родителей и мужа.  
[indent]При менее формальном обращении к женщине, например, от других женщин, также можно использовать нейтрально-вежливый суффикс О-, добавляемый перед личным именем женщины. Иногда этот суффикс входит в само ее имя (то есть, женщину при рождении могут назвать как Хару, так и О-Хару).  
[indent]К личным именам девушек из аристократических или просто знатных семей очень часто добавляется суффикс -химэ. Так можно обратиться и к дочери даймё. Однако если, скажем, ее зовут О-Хару, то О- перед ее именем будет опущено - обращаться к ней стоит как Хару-химэ.  

[indent]Рядовые самураи обращаются друг к другу либо просто по фамилии, если они равны по положению, либо добавляя суффикс -сан, если они не чувствуют подобной близости. 

[indent]К аристократам обращаются по титулу, который они занимают при дворе, добавляя уважительное -доно или -сама. К даймё чаще обращаются по имени их рода, добавляя суффикс -доно. Последний вариант применителен также к супругам даймё. Сам даймё может называть нижестоящих самураев просто по фамилии или даже имени. 
[indent]К принцам обращаются дэнка, к принцессам - хидэнка, к прочим членам императорской фамилии обращаются какка (“Ваше Высочество”), к министрам - дайдзин (“Господин министр”), во всех случаях не прибавляя при этом ни имени, ни любого другого суффикса. Об императоре в третьем лице уважительно говорят микадо (“Его Величество”, “Государь”).